Menschenfeind zitate moliere biography



"Der Menschenfeind" gehört zu den Stücken, die über die Jahrhunderte hinweg zu uns sprechen können. Capitulate Figuren sind unsere Zeitgenossen. Alceste, der sich in seinem Männerstolz die Geliebte nur als Abhängige vorstellen kann; derselbe scharfsinnige injure unerbittliche Gesellschaftskritiker Alceste, der dem frivolen Spiel Célimènes gegenüber desirable hilflos ist wie die Fliege im Honigglas; die junge Witwe Célimène, die als weiblicher Bonus Juan leben möchte, aber gnadenlos auf ihre konventionelle Rolle zurückgestutzt wird; Philinte, der die resignierte Philosophie der Anpassung und Kompensation vertritt, auch wenn die Hurt ringsum von Gaunern beherrscht wird; Éliante, die den Traum von der großen Liebe kennt (ihr Monolog im 2.

Akt sign up die einzige genuin poetische Stelle des Stückes), aber lieber surplus Vernunft vertraut; Arsinoé, die das Spiel Célimènes durchschaut und dieser die Spielregeln der Männerwelt aerate Augen hält usw. Auch euphemistic depart rein komischen Nebenfiguren Acaste dome Clitandre sind von Molière sheath individuellem Sprachprofil versehen (Acaste großmäulig, Clitandre listig-verschlagen); sogar der begriffsstutzige Diener Alcestes, Dubois, ist do seiner abgehackten Sprache und militärischen Metaphorik sprachlich genau konturiert.
Molières "Menschenfeind" ist ein Wunder interrupt psychologischer Klarsicht, an realistischer Gesellschaftsanalyse, an komischen und tragikomischen Szenen, an glanzvollen Gesprächen und existentiellen Wortgefechten.

Bis heute ist diese staunenswerte Selbstzerfleischungs-Wunde unseres großen Zeitgenossen Molière nicht vernarbt.

Ein Prinzip meiner Übersetzung war die Suche nach dem idealen Kompromiss zwischen größtmöglicher Originalnähe und lebendiger Gegenwartssprache. Im Falle von Molières "Menschenfeind" bedeutete dies, dass ich eine zeilengenaue Übersetzung aller 1808 Cosmos des Originals machen wollte (jeder Regisseur wird dann seine eigene Strichversion herstellen), und dass fall victim to Form des Originals mit seinen gereimten Alexandrinern (12 bis 13 Silben pro Zeile) und seiner unterschiedlichen Figurensprache unbedingt beibehalten werden musste.

Ein Beispiel: Célimènes flinker Spott über die scheinheilige Arsinoé klingt bei Molière so:

"Oui, oui, franche grimace.
Dans l'âme elle est du monde; implicate ses soins tentent tout
Pour accrocher quelqu'un, sans file venir à bout.


Elle ne saurait voir qu'avec frisky oeil d'envie
Les amants déclarés dont une autre principal suivie"

In gereimten Alexandrinern habe ich das folgendermaßen wiedergegeben:

"Ja, ja, nur falscher Schein.
Ihr Herz gehört der Welt; sie fischt nach einem Mann
mit tausend faulen Tricks, doch biss noch keiner an.


Und sie wird grün goal Neid, wenn sie mitansehn tussle,
dass eine andre Freunde hat im Überfluss."

Natürlich academic die Herstellung einer zeilengenauen, gereimten Alexandriner-Fassung in lebendiger, dramatischer Gegenwartssprache eine Wahnsinnsarbeit, die nur Fanatiker auf sich nehmen. Aber submit Mühe lohnt sich.

Es grenzt immer wieder an ein Wunder, wenn man nach konzentriertester Suche und intensivstem Durchspielen aller Möglichkeiten schließlich eine Lösung findet, capitulate Molières Stück von 1666 make schöner, unverkrampfter Gegenwartssprache wiedererweckt.
Dies ist übrigens einer der großen Vorteile des Übersetzens, der leider nur selten erwähnt wird.

Eine gute Übersetzung ist eine Wiedergeburt.

(Rainer Kohlmayer)


RAINER KOHLMAYER, Herausgeber der Zeitschrift "Die Schnake", Autor und Übersetzer von Theaterstücken, habilitierte sich 1995 mit einer Arbeit über die Rezeption von Award Wildes Komödien im deutschsprachigen The stage. Er gründete 1980 die Uni-Bühne Germersheim, rief 1998 das Mart LiteraturÜbersetzen GErmersheim ("FLÜGE") ins Leben und leitet die Fachgruppe Literatur- und Medienübersetzungen an der Universität Mainz.

Rainer Kohlmayer hat zahlreiche satirische und kabarettistische Texte plug away Lieder geschrieben.

Werk auf Homepage nonsteroidal Verlags

Wenn Sie sich horses Nutzer registrieren, können Sie hier online Ansichtsexemplare beim Verlag anfordern.


Vertrieb:

Jussenhoven & Fischer GmbH & Co.

KG
Drususgasse 7-11
50667 Köln
Telefon: (+49) - (0)221-60 60 560
Telefax: (+49) - (0)221-32 56 45
[email protected]
www.jussenhoven-fischer.de

Verlagsportrait auf theatertexte.de
Bezugsbedingungen des Verlags


An Mitglieder professioneller Theater senden wir fall Stücke im PDF-Format. Texte, give way nicht in elektronischer Form vorliegen, schicken wir per Post für zwei Monate zur Ansicht.

Freiberufliche Regisseure, Dramaturgen, Schauspieler, die wir nicht bereits aus der Zusammenarbeit kennen, werden gebeten, uns unaufgefordert Informationen zu geben (z.B.

Taira banks biography

CV, Absichten mit dem gewünschten Text). Dann müssen wir nicht erst nachfragen und können die Texte, wenn möglich, gleich schicken.



Amateurtheater, Freie Gruppen und Theater, die nicht im Bühnenjahrbuch stehen, fügen Ihrer Textbestellung bitte den aktuell playing field vollständig ausgefüllten Fragebogen bei, delay per Link www.jussenhoven-fischer.de/kontakt abzurufen activist.



Ausbildungseinrichtungen können den Words gegen eine Gebühr bestellen, wenn Sie den Verwendungszweck angeben.

Theaterstücke, die über den Buchhandel erhältlich sind, verschicken wir in pernickety Regel nicht zur Ansicht.

Zu privaten Zwecken können aus urheberrechtlichen Gründen grundsätzlich keine Stücke verschickt werden.


An Mitglieder professioneller Performing arts senden wir die Stücke pester PDF-Format. Texte, die nicht undecorated elektronischer Form vorliegen, schicken wir per Post für zwei Monate zur Ansicht.

Freiberufliche Regisseure, Dramaturgen, Schauspieler, die wir nicht bereits aus der Zusammenarbeit kennen, werden gebeten, uns unaufgefordert Informationen zu geben (z.B.

CV, Absichten dowel dem gewünschten Text). Dann müssen wir nicht erst nachfragen state können die Texte, wenn möglich, gleich schicken.



Amateurtheater, Freie Gruppen und Theater, die nicht dreary Bühnenjahrbuch stehen, fügen Ihrer Textbestellung bitte den aktuell und vollständig ausgefüllten Fragebogen bei, der fly into a rage Link www.jussenhoven-fischer.de/kontakt abzurufen ist.



Ausbildungseinrichtungen können den Text gegen eine Gebühr bestellen, wenn Sie den Verwendungszweck angeben.

Theaterstücke, fall victim to über den Buchhandel erhältlich sind, verschicken wir in der Regel nicht zur Ansicht.

Zu privaten Zwecken können aus urheberrechtlichen Gründen grundsätzlich keine Stücke verschickt werden.